你真厉害如何说?棒得让人折服如何说?快来看看下面的说法吧。

1. The man 大哥;厉害的人

A: OK. Your car is fixed1. There should be no more problem now.
好了,你的车修好了。应该不会再有问题了。

B: You've got2 it taken care3 of just like that? You're the man.
你如此就搞好了啊!大哥真是厉害!

You're the man! 这个口语蛮可爱的。而且对象不必须要是男孩,只须是有人作了一件非常厉害的事,你就能仿佛非常崇拜地拍拍他的肩膀说You're the man. 美国人说这句话时,常常会把man这个词的尾音拉的长长的,听起来很讨人喜欢。

2. Blow one away 棒得让人折服

A: Wow! That's a really amazing4 piece of art you're creating5.
哇,你在做的这个真是件非常棒的艺术品!

B: Talking about amazing? You've gotta check out Beck's. His work will really blow you away.
要说棒吗?你应该看看Beck的。他的作品才是真的棒得让人折服呢!

其实把blow one away翻作棒得让人折服可能不够贴切。它的意思是,形容一个东西棒得仿佛会把你炸到远方去的意思,虽然这个形容听起来好象夸张地蛮好笑的,不过还算蛮常见的。

改编自:考试吧